En mis libros NO

23.5.15

Después de muuucho tiempo sin publicar nada, vuelvo a aparecer fugazmente por aquí para deciros un par de cosas. 

La primera de ellas es disculparme por no publicar nada desde febrero. Pero es que no vivo desde febrero por culpa de bachiller. Todo ha sido una maraña de exámenes, deberes, dormir y clases que se repetían una y otra vez, y han ido pasando los meses sin darme cuenta. Sí que he estado activa por twitter, pero la cuestión de la lectura y del blog no la había vuelto ha tocar desde entonces.

La segunda es anunciaros que hasta el día 14 de junio, el blog seguirá inactivo porque tengo las PAU. Creo que no me hace falta añadir más explicaciones *risa psicótica*.

Y bueno, quería dejaros con una reflexión-crítica que venía pensando desde hace algún tiempo.

Vengo a hablaros de las editoriales españolas, de los traductores literarios y libros extranjeros. 
Para empezar, tengo que admitir que son pocos los libros que me compro; la crisis me obliga a tirar mano de bibliotecas, leer gratis en Wattpad o simplemente recurrir al PDF al que seguramente muchos ya estáis acostumbrados. No soy lectora editorial, por lo que tampoco recibo libros a posta para reseñar; todos los post son de libros que me han gustado mucho, poco o nada, pero que leo por propia elección. ¿Significa esto que defiendo la piratería? POR SUPUESTO QUE NO. Muchos de los libros que me he leído en PDF los he acabado comprando cuando he tenido dinero, y tendré que seguir haciéndolo así hasta que la cosa se solucione, bajen los precios y pueda comprar sin tener que recurrir al PDF.

Pero últimamente, me he estado dando cuenta de que muchos de los libros que tengo tienen numerosas faltas (pero muchas, muchas, muchas) de ortografía de las que os ahorraré los ejemplos, o fallos de maquetación, encontrándote una supuesta intervención en primera persona felizmente pegada en un mismo párrafo con el narrador omnisciente; faltas graves de coherencia, cuando por ejemplo, en un diálogo se mezclan los locutores y se asigna lo dicho al personaje equivocado. Pero esto no acaba ahí; también te puedes encontrar algún que otro párrafo que empieza en minúscula, o que, en una misma palabra, se mezcla mayúscula y minúscula alegremente, se comen palabras necesarias para la comprensión del texto... Y podría seguir así dos o tres párrafos más. 

Teniendo en cuenta que en España el IVA cultural es del 21% y que comprar un libro suele rondar los 19 o 20 euros teniendo suerte, me parece una total y absoluta tomadura de pelo lo que hacen con las traducciones. Puedo tolerar que en un libro encuentres algún pequeño fallo; somos humanos, nos equivocamos. Estoy segura de que en este post debe de haber alguna falta de ortografía, porque, por mucho que se repase siempre puede haber alguna falta que se escape o que no veas. Pero que te encuentres, en un mismo capítulo, una media de cinco faltas o más, teniendo en cuenta que los libros  no puedes clasificarlos de baratos, pues me parece una falta de respeto tanto para el lector, como para la obra en sí. Y una pérdida de dinero.

¿De verdad merece la pena ahorrar un dinero que NO TIENES para comprar esa chapuza? 
A mi me parece que no. Quieren que se acabe la piratería y luchan a capa y espada contra ella, pero no ofrecen una alternativa de calidad, sino más bien un trabajo chapucero, que canta a la legua que no ha sido supervisado por ningún revisor ni corregido después de la traducción.

De modo que he tomado la decisión de acabar de comprar las sagas que ya tengo empezadas en español y comprar las nuevas en inglés, ya que la mayoría de escritores que leo escriben en esta lengua. Está claro que si te gusta un autor japonés o ruso, pues tendrás que tragarte las faltas por fuerza mayor si quieres leerlo. ¿Vaya gracia, eh?

Además, todo lo que encuentro son ventajas; aprendo inglés, que no está mal; pago un precio justo por los libros; como son de editoriales extranjeras, no tienes que tragarte con patatas el 21% de IVA y como extra, te encuentras con que tienes las portadas originales y el texto original, porque quieras o no, a la hora de traducir, mucha de la esencia de las palabras se pierde. Así que eso. 

Y ya para acabar, decir que NO he escrito este post para atacar a las editoriales  ni traductores españoles en general. No he puesto ejemplos específicos para no crear bulla. Hay muchos que son muy respetables y hacen el trabajo con una profesionalidad intachable, pero he creído necesario comentar mi experiencia y mi decisión con respecto a este problema. Creo que no soy la única que se ha tenido que enfrentar a esto, y por eso reivindico:

En mis libros NO quiero fallos ni IVA del 21%

¿Os habéis encontrado alguna barbaridad en vuestros ejemplares? ¡Comentad!



4 comentarios:

  1. Totalmente de acuerdo con tus dos afirmaciones. Ambas me molestan mucho, y también opino que una errata (o dos) pueden colarse, pero algunos libros son verdaderos contenidores de fallos ortográficos que muchas veces, acaban destrozándote la lectura.
    Yo creo que mucha culpa es de los correctores, no entiendo cómo funciona este mundillo pero lo que es cierto, es que un ojo humano debería revisar siempre el manuscrito para detectar lo que un programa informático no puede.
    Animo y nos leemos en junio ! Besitos !

    ResponderEliminar
  2. Estoy de acuerdo en el tema de las erratas. Creo que se cuelan demasiadas y por no hablar de los fallos de traducción que hay a veces (eso no es culpa de la editorial).

    Aún así, últimamente he redescubierto el placer de leer en papel y lo cierto es que no lo cambio por el ebook aún a pesar del precio de los libros y las erratas. Eso si, que los libros tengan el mismo iva que los productos de lujo... Me saca literalmente de mis casillas. No es el problema del precio, está claro, pero es una cuestión tan fácil de solucionar que no me puedo creer que ni siquiera se planteen que ese iva es una locura para un producto cultural. Luego me doy cuenta de que nos prefieren incultos y todo tiene sentido.

    Pero no quería hablar más de esto porque me enfada, así que paso a un tema más alegre y es que quería decirte que te he nominado al Premio Liebster Award :) Puedes ver en qué consiste en el enlace http://nosoyadictaaloslibros.blogspot.com.es/2015/08/liebster-award-mis-nominaciones.html?m=1

    Y bueno no es obligatorio hacerlo, sólo si te apetece.
    Saludos!

    ResponderEliminar
  3. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  4. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar

Be nice.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...